Nu lovede jeg jo de andre, at jeg nogen gange ville bruge nogle grønlandske ord i fredags-foto-legen og Q er bare det alleralleraller-letteste, for der er så ufatteligt mange ord, der starter med netop Q på grønlandsk.
Tænk på QAJAQ.
Qajaq udtales på grølandsk gra-jag
(kan du sige gratis øl, kan du også udtale Q på grønlandsk.. prøv igen! qa-jaq, fnis, fnis)
Kajakken er en grønlandsk opfindelse og overalt er interessen for selv at bygge en ægte grønlandsk qajaq stigende.
Der er klubber, måske endda i nærheden af lige netop, hvor du bor, hvor der er qajaq-træf. Maligiaq, een af mine gamle elever, og som iøvrigt er min fødselsdagskammerat, har især i USA gjort den grønlandske qajaq kendt, ligesom han også et år fik kommunens hæderspris for sit store arbejde med at fremme interessen og kendskabet til den grønlandske qajaq, brugen af, samt kulturen omkring qajaq-en.
Han har været grønlandsmester adskillige gange og har bygget et hav af qajakker.. ental: qajaq / flertal: qaannat.
Googler du Maligiaq Padilla, får du ca 5000 hits, hvor det ene er mere interessant end det andet.
Du kan få en lille youtube-forsmag her
Maligiaq var een af Simons støtter og opmuntrere, da Simon startede med at ro qajaq, og næsten uden at prale, kan jeg fortælle, at Simon også nåede at blive Grønlandsmester et par år.
Desværre har Simon mere eller mindre lagt qajaq-en på hylden under sin uddannelse, men hans mor/ jeg håber, at han får tid og overskud til at dyrke sin sport igen til foråret.
(Billederne er gamle og taget med halvdårlige/datidens første digitalkameraer, så bær over med kvaliteten)
Da Simon fyldte 18 fik han iøvrigt en tatovering, som er Grønlands kajak forbunds logo (kalaallit nunaanni qaannat kattuffiat) Se selv:
Jeg har det lidt sådan ambivalent med tatoveringer og synes ikke som hans mor, at han behøver tatoveringer, da han jo er en flot fyr helt uden tegninger og pynt, men det var hans valg og det har jeg respekteret, ligesom jeg også respekterede den anden tatovering, som han har på den anden skulder og øreringen i øret.
Nå, det var bogstavet Q vi kom fra.
Fjeld på grønlandsk hedder Qaqqaq. Vi kalder ikke fjelde for bjerge heroppe. Det gør man heller ikke i Norge.
Jeg var en tur på Palasip Qaqqaa i sommer sammen med mine elever. Du kan se lidt billeder der fra her.
Og ikke mindst er Grønland jo nu inddelt i fire store kommuner, hvor jeg bor i Qeqqata kommunea. Qeqqa= midten.
og skulle du få lyst til at træne tungebåndet en smule på grønlandsk kan du forsøge at sige dette hurtigt og mange gange efter hinanden:
qaqqap qaavani kumak qarrakoq.. qaqqap qaavani kumak qarrakoq..qaqqap qaavani kumak qarrakoq,
som betyder noget i retning af: på toppen af fjeldet ligger en knust lus.
Du kan se, hvad andre har fået ud af bogstavet Q ved at trykke på billedet af billedet
Så vil jeg forøvrigt takke for denne gang og det gør jeg naturligvis også på grønlandsk
QUJANAQ!
Du er da bare en quik haj er grønlandsk.
SvarSletSikke et dejligt indlæg om Q, Dorthe! Jeg bliver så glad, når ABC-ordlegen gør mig klogere på andre lande :-)
SvarSletflott innlegg og spennede om ord og kutur som er noe annerledes enn vår. God helg Frida
SvarSletJeg er flappergastet! Nogle gange så er dine indlæg som en venlig og meget blid mavepuster og jeg får massivt udlængsel. På det seneste interesserer steder med kulde, sne og original kultur mig allermest. Jeg vil så gerne til Nordsverige, Finland og Grønland. Det jeg allerhelst vil opleve er nordlys. Det har vi sgu ikke så meget af i København.
SvarSletTak fordi du deler.
Så flott innlegg! Det er så kjekt å lese om ditt land og hvordan ting er der og hva dere kaller ting, Min sønn spurte nettopp hvorfor Grønnland heter Grønnand og Island heter Island. Det er jo helt omvendt mener han - is på Grønnland og litt mer grønt på Island.
SvarSletJeg har virkelig fått lyst til å besøke grønnland:)
Så flott at Q ble lett for deg!!!!
Så mange flotte Q'ord dere har på Grønnlandsk. Jeg tror ikke jeg skal begi meg ut på å prøve meg på uttalen på noen av ordene. Flott innlegg fra deg som fenger!
SvarSletHa en fortsatt god helg!
Så flotte bilder, kajakklivet er virkelig innbydende og en virkelig super form for rekreasjon/sport! Det er populært her i disse trakter også :D
SvarSletJeg visste ikke at kajakker hadde sin opprinnelse på Grønland forresten!
Ha en super lørdagskveld!
Mon-ikke der skulle stå
SvarSlet"På Grønlandsk"
Imåonerende
SvarSletJeg er ganske så målløs.
Og dine uttaleregler er jp festelig
Som altid en spændende indblik i en fremmed verden :-)
SvarSletTak Lea.. desværre kunne mit grønlandske blive bedre, men det kunne mit danske nu også.. sådan er der så meget.
SvarSletMadame, du laver nu selv de hyggeligeste indlæg og din blog er så spændende, så ros fra dig tæller lidt ekstra. TAK
TAK, Frida. Det glæder mig, at du har fundet mit valg interessant.
Susling: Det er nu mig som takker for at I gider at se med. Fra København og til Kangerlussuaq er det ikke længere så dyrt at rejse, så hvis du pludseligt vinder i lotto eller .. :0)
Petunia, du fortalte vel din søn, at Grønland hedder Grønland fordi Erik den Røde kom til Sydgrønland først, hvor der er meget grønt og han gav det faktisk navnet for at lokke nogle flere hertil, fx fra Island. Island hedder vel Island pga isbræerne. Nogle falder for Grønland med det samme og andre kan bare ikke lide landet. Det er vist enten/eller.
Qehenne: Tak skal du have og i lige måde.
Eli Kristin: jo, jo ligesom annoraaq (anorak) snehytte (iglo) også er det. Jeg kan desværre ikke svømme, og er derfor bange for at sætte mig i en qajaq for at prøve.. en smule (eller mere) vandskræk
TorAa: mine udtale-vejledninger er laaangt fra officielle, men skidt pyt med det, bare det er forståeligt
Rimkoger: Tak og velbekomme.
Der kan man bare se! Jeg var ikke klar over, at man stavede kajak med q'er på grønlandsk. Flotte billeder som sædvanlig!
SvarSletLOL - min tunge er braekket! :) Billedet af kajakkerne er simpelthen bare flot og det er soennikes resultat godt nok ogsaa! :)
SvarSletHei du heldige med et språk fullt av Q-er :-). Nok å velge mellom, forstår jeg. Jeg tok en gang et kurs i språklære, og der brukte de faktisk ordet kajakk på grønlandsk som et eksempel på lyder som ble uttalt langt bak i strupen. Vanskelig, syntes jeg. :-) Ha en hyggelig uke der oppe i "grønne" ;-)
SvarSletTak Henny. Jeg kom også til kort overfor en islænding i torsdags, da jeg ikke var klar over at deres bogstaver udtaltes anderedes end vores, fx.
SvarSletTina, tænk dig, hvis jeg havde haft en pol-filter dengang. hvor kunne jeg have leget med farver mm.. måske til sommer :0)
Prunnella: engang for mange år siden stod jeg (i Jylland) og hørte på en lille dreng, der talte perfekt jydsk.. og kom til at sige det højt: " Ih, hvor er han god til at tale jydsk" Hvis man har lært det fra fødslen er intet jo svært, men grønlandsk har ry for at være svært at lære, så der var nok en grund til at du fandt det vanskeligt. Tak i lige måde, håber gså at du får en god uge
oi... dette var en lærerik Q
SvarSletGratis øl...hehe! Nei, det var ingen enkel øvelse den raden du hadde på slutten av innlegget :)
SvarSletMen så fint, at interessen for å selvbyggede kajakker er stigende. På den måten kan et lands kultur opprettholdes.
Når jeg er ute på tur ser jeg ofte folk som er ute på sjøen med sine kajakker, så det er tydeligvis interesse for denne båtsporten også her omkring.
Spennende lesning dette!